PolskiEnglish
Tłumaczenia ustne

Praca tłumacza ustnego jest szczególnie wymagająca. Konieczne jest nie tylko doskonałe opanowanie języka ogólnego, ale i tego specjalistycznego, wymaganego na potrzeby danego spotkania. To także praca wymagająca szczególnych predyspozycji.

Rodzaje wykonywanych tłumaczeń:

  • konsekutywne
  • symultaniczne (kabinowe i szeptane)
  • towarzyszące

Zobacz cennik.

 

Tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne to tłumaczenie, w którym mówca i tłumacz mówią na zmianę.

Tę technikę tłumaczenia stosuje się podczas oficjalnych przemówień i krótkich wystąpień, a także podczas rozmów. Niektórzy trenerzy preferują ten rodzaj tłumaczenia nawet podczas całodziennych szkoleń, ponieważ uważają, że pozwala on wszystkim uczestnikom w sposób pełny skorzystać ze szkolenia.
Tłumaczenie konsekutywne nie wymaga wynajmowania specjalistycznego sprzętu, a więc jest tańszym rozwiązaniem niż tłumaczenie symultaniczne, wydłuża jednak czas trwania spotkania.

 

Tłumaczenia symultaniczne  

Tłumaczenie symultaniczne (kabinowe, szeptane) to tłumaczenie wykonywane jednocześnie z wystąpieniem mówcy.

Tłumaczenie kabinowe odbywa się przy użyciu specjalistycznego sprzętu. Tłumacze kabinowi pracują zwykle w parach; wykonują tłumaczenie na zmianę, siedząc w dźwiękoszczelnych kabinach. Tłumacz słucha oryginalnej wypowiedzi mówcy w słuchawkach i przekłada ją na bieżąco na inny język przekazując jej treść odbiorcom, którzy również korzystają ze słuchawek.
Tłumaczenie kabinowe wykorzystywane jest najczęściej w przypadku wydarzeń z udziałem wielu mówców i słuchaczy, często posługujących się więcej niż 2 językami (konferencje, kongresy, szkolenia, inne).

Uproszczoną formą tłumaczenia symultanicznego jest tłumaczenie przy użyciu systemu typu infoport. Nie wymaga to użycia kabin, a jedynie mikrofonu dla tłumacza i zestawu słuchawek dla odbiorców. Jest to tańsza, ale mniej komfortowa opcja.
Zobacz cennik.

Odmianą tłumaczenia symultanicznego jest tłumaczenie szeptane. Tłumaczenie szeptane wykonuje się dla jednej lub dwóch osób. Tłumacz szeptem przekazuje swoim odbiorcom treść wypowiedzi. Tę technikę stosuje się często w przypadku prezentacji, spotkań, w których odbiorca jest głównie obserwatorem.

Jedną z zalet tłumaczenia symultanicznego jest to, że nie wydłuża czasu trwania wydarzenia, gdyż nie wymaga przerywania wypowiedzi prelegenta.

 

Tłumaczenia towarzyszące  

Tłumaczenie towarzyszące to tłumaczenie wykonywane na potrzeby osoby bądź delegacji w czasie podróży, podczas wizyt, na spotkaniach bądź w trakcie różnego rodzaju rozmów.

Rozliczenie za tłumaczenie towarzyszące następuje według czasu pozostawania tłumacza do dyspozycji klienta. Klient pokrywa także koszty podróży i zakwaterowania tłumacza, który jest traktowany jak pełnoprawny członek delegacji.

 

 

Stała współpraca

books

Klienci zainteresowani nawiązaniem stałej współpracy mogą skorzystać z oferty specjalnej.

Szczególnie zapraszam do stałej współpracy ubezpieczycieli, brokerów, kancelarie prawne i notarialne, a także deweloperów...

Więcej...